вторник, 2 декабря 2025 г.

О названии столицы Таиланда *

Современное название столицы было дано королём Рамой IV (годы правления: 1851–1868, годы жизни: 1804–1868), также известным под именем Монгкут. Он решил изменить существовавшее название, записав его в стиле тайской ритмической прозы с использованием слов из пали и санскрита:

กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุธยา มหาดิลกภพ นพรัตนราชธานี บูรีรมย์ อุดมราชนิเวศน์มหาสถาน อมรพิมานอวตารสถิต สัก กะทัตติยวิษณุกรรม ประสิทธิ์.

В передаче на русский язык оно звучит так:

Крунгтхе́п-Маха́-Накхо́н-Амо́н-Раттана́-Коси́н-Махи́н-Тхара́-Юттхая́-Маха́-Дило́к-Пхоп-Ноппхара́т-Ратчатхани́-Буриро́м-Удо́м-Ратчаниве́т-Маха́-Сатха́н-Амо́н-Пхима́н-Авата́н-Сатхи́т-Саккатхаттия́-Витсанука́м-Праси́т

Ниже представлен авторский вариант перевода названия на русский язык, сопровождаемый русской фонетической транскрипцией:

Столица богов, Великий Город,

[крунг-тˣе̂:п ма́-ха̌: на́-кˣɔ:н]

Бессмертного камня Шакры сокровищница,

[а̀-мɔ:н ра́т-та̀-на́ ко:-си̌н]

Айодхья Великого Индры,

[ма́-хи̌н-тˣа́-ра:-йу́т-тˣа́-йа:]

Огромный прекрасный мир,

[ма́-ха̌: дѝ ло̀к пˣо́п]

Восхитительная королевская столица Девяти Сокровищ,

[но́п-пˣа́-ра́т ра̂:т-ча́ тˣа:-ни: бу:-ри:-ром]

Где роскошных дворцов изобилие,

[у̀-дом ра̂:т-ча́-ни́-ве̂:т ма́-ха̌: са̀-тˣа̌:н]

Подобных виманам богов,

[а̀-мɔ:н пˣи́-ма:н а̀-ва́-та:н са̀-тˣѝт]

Дар Шакры воздвигнутый Вишвакарманом.

[са̀к-ка̀-тˣа́т-тѝ-йа́ ви́т-са̀-ну́-кам пра̀-сѝт]


Название столицы было спето известной тайской группой «Атсани-Васан» (อัสนีวสันต์), состоящей из двух братьев: Атсани (อัสนี – тайск. «молния (Индры)») и Васан (วสันต์ – тайск. «весна») Чотикунов (โชติกุล).
 


* Из книги Словарь географических названий Таиланда = พจนานุกรมชื่อทางภูมิศาสตร์ไทย, — М. : Издательский дом ВКН, 2025. 

понедельник, 23 августа 2021 г.

Thai-Dutch-Thai and Thai-Malay-Thai dictionaries

News: Thai-Dutch and Dutch-Thai, Thai-Malay and Malay-Thai dictionaries are added to a website.



вторник, 2 февраля 2021 г.

четверг, 24 декабря 2020 г.

Новая версия русско-тайского словаря с фонетической транскрипцией русских слов

На сайте проекта размещены новые версии русско-тайского и тайско-русского электронных словарей в форматах Лингво и StarDict (GoldenDict) для использования на компьютерах и мобильных устройствах (смартфонах, планшетах). Специально для тайцев, пытающихся освоить также непростой русский язык, была также сделана версия русско-тайского словаря с принятой в школе фонетической транскрипцией руских слов.
русско-тайский словарь для iPhone (Dictionary Universal)
Ссылка на страницу сайта проекта

суббота, 31 октября 2020 г.

Обновление сайта Thai Dictionaries Project

В связи с прекращением компанией Google поддержки Google Sites сайт проекта переехал на новый ресурс https://thaidictproject.wixsite.com/website Старый адрес https://www.sites.google.com/site/thaidictproject более не будет поддерживаться.

пятница, 7 марта 2014 г.

Русско-тайский разговорник от ТАТ (Туристическое Управление Таиланда)

На сайте опубликованы версии русско - тайского и английско - тайского разговорников SpeakThaiподготовленных TAT (Tourism Authority of Thailand, Туристическое Управление Таиланда) и содержащих более 2500 необходимых слов озвученных мужским и женским голосами.

В данных версиях разговорников были исправлены ошибки и опечатки. В русско-тайский разговорник также была включена русская транскрипция тайских слов.

Версии сделаны как для программы Abbуу Lingvo (версии X3 и выше), так и для любых словарных программ-оболочек, поддерживающих формат словарей StarDict.
Это дает возможность пользоваться разговорником как на компьютере или ноутбуке, так и на любом смартфоне или планшете.

Надеюсь, что использование данных разговорников поможет сделать Ваше путешествие в Таиланд более простым и комфортным.

Обратите внимание, что в речи принято в конце фразы употреблять особые частицы для придания вежливости разговора (ќхрап - для мужчин и к̂ˣа - для женщин).

Ссылка на раздел Разговорники.